Halloween with its pumpkins, costumes and so on has become very popular among the population of the Canary Islands. But also before that they had their own traditional celebration the night before All Saints’ Day (the 31st October) – the “Fiesta de los Finados”. Children went from house to house asking for “santos” (“saints”, referring to dried fruits). In the evening the family would come together, eat roasted chestnuts, sweets called “huesos de santo” (“Bones of The Saints”), drink anise and honey rum and share anectdotes about dead members of the family. At night there would be dance and music around the town. Nowadays the tradition of the “Finados” is still alive in a few towns on Tenerife and Gran Canaria, like San Mateo, Santa Brígida, Vega de San Mateo and Vegeta.

Halloween con sus calabazas, disfraces y demás ha alcanzado una gran popularidad en las Islas Canarias. Pero antes los canarios tenían su propia fiesta popular, celebrada la noche antes del Día de Todos los Santos (el 31 de octubre) – la Fiesta de los Finados. Los niños iban de casa a casa pidiendo santos (refiriéndos a frutos secos y otras golosinas). Por la tarde las familias se reunían para comer castañas asadas, los dulces huesos de santos, beber anís y ron miel y contar anécdotas sobre los miebros de la familia que ya habían muerto. Por la noche había música y bailes en los pueblos. Hoy en día la tradición de los “Finaos” se mantiene viva sobre todo en algunos pueblos de Tenerife y Gran Canaria, como San Mateo, Santa Brígida, Vega de San Mateo y Vegeta.

Halloween mit seinen Kürbisköpfen, Kostümen und so weiter ist inzwischen sehr beliebt auf den Kanarischen Inseln. Aber auch vorher hatten die Bewohner der Kanaren ihr eigenes traditionelles Fest, das an dem Tag vor Allerheiligen (am 31. Oktober) stattfand – die “Fiesta de los Finados”. Die Kinder liefen von Haus zu Haus und baten um “santos” (“Heilige”, hiermit waren Nüsse gemeint). Am Nachmittag kam die ganze Familie zusammen um geröstete Kastanien und die Süßigkeit “Huesos de Santos” (“Knochen der Heiligen”) zu essen, Anis und Honigrum zu trinken und Anekdoten über die verstorbenen Familienmitglieder zu erzählen. Nachts gab es Tanz und Musik in den Dörfern. Heuzutage werden die “Finados” noch in einigen Dörfern auf Teneriffa und Gran Canaria gefeiert, zum Beispiel in San Mateo, Santa Brígida, Vega de San Mateo und Vegeta.
View Post

Share:

1. CALDERA DE TABURIENTE, NATURE AT ITS BEST

Caldera de Taburiente – this impressive formation of volcanic origin offers spectacular nature & many opportunities for hiking, bird watching, exploring the unique Canarian flora & just enjoying nature.

Caldera de Taburiente – dieses beeindruckende Tal vulkanischen Ursprungs bietet spektakuläre Natur und unzählige Möglichkeiten: Wandern, Vögel beobachten, die einzigartige kanarische Flora erkunden & einfach nur die Landschaft genießen

Caldera de Taburiente – esta imponente formación de origen volcánico ofrece una naturaleza espectacular y numerosas posibilidades de diversión: caminatas, observación de aves, descubrir la flora endémica canaria o simplemente disfrutar del fantástico paisaje.
View Post

Share:

In unserem Post “7 Inseln – 7 Strände” haben wir Ihnen unsere liebsten Strände der Kanaren vorgestellt. Entdecken Sie jetzt mit uns einige der geheimen und wilden Strände der Inseln!

In our post “7 islands – 7 beaches” we presented our favorite beaches of the Canary Islands. Now discover some of the secret and wild beaches of the islands!

En nuestro post “7 islas – 7 playas” te presentamos nuestras playas favoritas de las Islas Canarias. ¡Ahora descubre algunas de las playas secretas y salvajes de las islas!
View Post

Share:

Every five years a spectacular festivity takes place in Santa Cruz de La Palma, the capital of La Palma: the “Bajada de la Virgen de las Nieves”, one of the most popular festivities of the Canary Islands. The “fiesta” consists of a series of processions, dances and cultural activities, that have its origin in 1676. In this year the bishop of the Canaries, Bartolomé García Ximénez, visited the island. At the same time the population was suffering the effects of a severe drought. During other natural disasters (droughts, volcanic eruptions and insect pests) the Holy statue of the Virgen de las Nieves had been taken from its church in the hills of Santa Cruz and brought to the capital to take away the bad. The bishop made the decision to do so again and as the procession was well-received among the population, it was decided that the “Bajada de la Virgen de las Nieves” should be celebrated every five years.


Alle fünf Jahre findet ein spektakuläres Fest in Santa Cruz de La Palma, der Hauptstadt von La Palma, statt: die “Bajada de la Virgen de las Nieves“, eines der beliebtesten Volksfeste der Kanaren. Das Fest umfasst eine Reihe von Prozessionen, Tänzen und kulturellen Veranstaltungen, die ihren Anfang im Jahr 1676 haben. In diesem Jahr besuchte der Bischof der Kanaren, Bartolomé García Ximénez, die Insel. Zur gleichen Zeit litt die Bevölkerung der Insel unter einer schlimmen Dürre. Schon während anderen Naturkatastrophen (Dürren, Vulkanausbrüche und Insektenplagen) war die Heiligenstatue der Virgen de las Nieves von Ihrer Kirche in den Hügeln von Santa Cruz in die Haupstadt gebracht worden um das Unheil abzuwenden. Der Bischof traf die Entscheidung dies wieder zu tun und da die Prozession eine große Beliebheit im Volk erreichte, wurde beschlossen die “Bajada de la Virgen de las Nieves” alle fünf Jahre zu feiern.

Cada cinco años se celebra una fiesta espectacular en Santa Cruz de La Palma, la capital de la isla: la Bajada de la Virgen de las Nieves, una de las fiestas más populares de las Islas Canarias. La fiesta consta de una serie de procesiones, danzas y celebraciones culturales, cuyos inicios se remontan al año 1676. En este año el obispo de Canarias, Bartolomé García Ximénez, visitaba la isla, coincidiendo con un periodo en el que la población sufría las consecuencias de una grave sequía. Durante otras catástrofes naturales (sequías, erupciones volcánicas y plagas de insectos) ya se había trasladado la imagen mariana de la Virgen de las Nieves desde su templo en los montes de Santa Cruz hasta la capital para hacer frente a los males que afectaban la isla. El obispo tomó la decisión de repetir este procedimiento y como la procesión contó con una gran apoyo entre la población, se acordó celebrar cada cinco años la Bajada de la Virgen de las Nieves.
View Post

Share:

Die Kanarischen Inseln bieten wunderschöne und vielfältige Landschaften. Viele von Ihnen kann man von spektakulären Aussichtspunkten bewundern. Wir haben Ihnen fünf der schönsten Aussichtspunkte ausgesucht!

Las Islas Canarias ofrecen paisajes hermosos y variados. Muchos de ellos se pueden admirar desde miradores encantadores. ¡Hemos seleccionado cinco de los miradores más bonitos!

The Canary Islands offer beautiful and diverse landscapes. Many of them can be admired from spectacular viewpoints. We have picked our five favorites!
View Post

Share:

Die Kanarischen Inseln sind der perfekte Ort für den Familienurlaub, denn sie bieten nicht nur wunderschöne Landschaften, ein wunderbares Klima und tolle Strände, sondern auch verschiedene Themenparks für jeden Geschmack.

The Canary Islands are the perfect place for a family vacation, because they offer not only beautiful landscapes, a wonderful climate and great beaches, but also various theme parks for all tastes.

Las Islas Canarias son el lugar perfecto para unas vacaciones en familia, ya que ofrecen no sólo hermosos paisajes, un clima maravilloso y magníficas playas, sino también parques temáticos para todos los gustos.
View Post

Share: